译 by凌泽述
The sun is sleeping quietly 太阳安静地沉睡
Once upon a century 已历经整个世纪
Wistful oceans calm and red 途留伤感的海洋在残红中沉寂
Ardent caresses laid to rest 炽烈汹涌的爱抚之光业已止息
For my dreams I hold my life 我主宰此生以偿梦
For wishes I behold my night 我凝望黑夜以祈愿
The truth at the end of time 真理在最终揭示
Losing faith makes a crime 信仰沦丧终成罪孽
I wish for this night-time 我祈望此夜
to last for a lifetime 持续一生绵长
The darkness around me 我被黑暗笼罩
Shores of a solar sea 置身太阳海岸
Oh how I wish to go down with the sun 多么希望与夕阳一同西沉
Sleeping 沉眠 Weeping 哭泣 With you 你我一起
Sorrow has a human heart/From my god it will depart 哀伤发自背离真我的人心
I'd sail before a thousand moons 我已随千轮明月航行至今
Never finding where to go 却从未找到我的归属
Two hundred twenty-two days of light 二百二十二个白昼的光明
Will be desired by a night 终将被一夜黑暗覆盖
A moment for the poet's play 如同落幕一瞬的诗句
Until there's nothing left to say 空留无言以对
[
本帖最后由 HeroinBaby 于 07-11-17 16:20 编辑 ]